How To Get Translated Documents For Canada Immigration
Traveling or immigrating to Canada from any country worldwide is usually a dream come true. It is indeed overwhelming to Immigrate to a lively and exciting country like Canada, but if your documents are not in either English or French, you have some little work to do.
How to get translated documents for Canadian immigration should not be a problem. Here, we have all you need to know about translating your documents and the steps to carry them out.
Not only will you learn about translating your documents in this prose, but also how to choose the best translator to translate your documents.
About document translation
Document translation is the process of translating a document from one language to another by a professional. The official language of Canada is English and French, so if you have a document in another language, you must get it translated into one of the official languages of Canada. Note that the translation must be of the original document or a certified copy of the original document.
Getting your document translated and duly stamped by a certified translator is vital. However, you don’t need to translate a document if they are already in French or English, even if your application is in the other official language. For instance, if you complete an application in French, you can still accompany it with an English document.
Translation for Canadian immigration
Translation of documents is essential. You will have to provide translations of your official document into French or English when applying for permanent residence or immigration. Submitting documents to support your application is essential to immigrating to Canada. Documents such as marriage certificates, birth certificates, degrees, or criminal records are vital for your application.
Most especially if you are applying for permanent residence through Express entry, family sponsorship, work permits, or any other immigration pathways, you must provide supporting documents. In addition, if your documents are in other languages, you must accompany them with an official translation with a signature, seal, and every other element that appears on the original documents. And yes, the name and signature of the translator must also appear on the documents.
Choosing a translator
A certified translator is an individual in good standing whose certification can be confirmed by a stamp or a seal. The stamp or seal of your translator must show the membership number of a professional translation association in Canada or abroad. Note that if the seals and stamps are not in French or English, you should ask your translator to translate them.
How to determine if your translator is certified
It is essential to get the translation of your document and ensure that your translator is certified. A translator who has yet to receive accreditation or certification but is obtaining it will not be considered by IRCC as a certified translator.
You should use a certified translator who has a right standing with the Territorial or provincial organization and is authoritative in translating documents (if you are doing your translation in Canada). However, suppose you are translating your documents out of Canada. In that case, you must use the service of a translator who has official recognition in the country where you will carry out your document translation.
Qualities of a good translator
All document translator has to meet outstanding qualities and be justified in the following:
- Must be accurate at translating
- Should know vocabulary terms
- Must follow the translation protocol strictly
- Should be objective, impartial, and unbiased
- Make sure to include everything and add new text.
- Translate every word, even if it does not relate to or associate with the main topic
- Shouldn’t state an opinion ( even when directly asked to do so)
Don’ts of document translation
Translating your documents for Canadian immigration is relatively easy, but there are some “don’ts” to this translation.
- You should not translate your documents by yourself.
- Your family members should not do the translation for you.
- Your consultants or representative should refrain from translating your documents for you.
- Any family member who is a notary or translator should not translate your document. This includes guardians, siblings, spouses, parents, conjugal partners, common-law partners, children, grandparents, aunts, nieces, uncles, nephews, and cousins.
In the case whereby the accuracy of your translator document is suspected, you might be asked to translate your documents by a different translator, and IRCC will not be responsible for any translation fee.
Documents translated by a non-certified translator
In a situation whereby a certified translator was not gotten to translate your document, while you get it translated by a non-certified translator, you must accompany your document with an affidavit that swears to the accuracy of the language proficiency and translation of the translator.
Affidavit
An affidavit is a document that states that the original text has an accurate translation. It bears the translator’s witness that the translation is accurate and is the correct representation of the original document’s content.
The affidavit is usually before a commissioner who can administer oaths in any country where you live. To administer the oath, the notary public or commissioner must be proficient in French and English. Below is the list of individuals that can take an affidavit
- a notary public
- a commissioner of oaths
- a commissioner of taking affidavits
How to get translated documents for Canadian immigration
Without a doubt, You don’t need to get bothered about how to get translated documents for Canadian immigration if you follow the steps provided in this guide. There are three steps to translating your documents from any other language to the official language of Canada.
Step one: Submit your Document
The first and initial step towards translating a document is to submit your original documents for translation in Canada or the country you live in. Note that if you cannot get a certified translator, your documents must be accompanied by an affidavit done in the presence of a high commissioner who understands English or French.
Step two: Translation of Documents
Secondly, a word-for-word translation of your document is crucial, bearing the certification of the translator (in the form of a seal or stamp) or an affidavit (if the translator has no certification). While translating documents, the translator must pay attention to
- Accurate transfer of content
- Omissions/additions
- Appropriate use of terminology
- Appropriate register
- Collocation
- Tautology
- Consistency
- Grammar
- Syntax
- Tense Usage
- Spelling & Punctuation
- Layout & Presentation
Step 3: Proofreading and Editing
The final step to translating your documents is to proofread and edit them documents. You should allow another translator to check for the document’s context, accuracy, grammar, punctuation, and syntax. The Layout correction of your document will occur before the translator sends the documents to you for approval.
Documents that often need translation
To immigrate to Canada, some documents are significant for your application, hence need a translation. Some of the documents that you need to translate for Immigration, Refugees and Citizenship Canada are:
- Birth certificates, death certificates, marriage certificates, and divorce certificates
- Job reference letters
- Police clearance certificates
- Police records
- Diplomas
- Invitation letters
- Immigration documents
- Judgments
- Academic degrees
- Adoption papers
Frequently Asked Questions
How do I ascertain if my translator is certified?
You can check their official website to ascertain if your translator is certified. Checking the website is one of the simplest ways to see if the translation agency offers certified services. After checking the website, you can mail them, call the services, and read the online reviews.
Does translated document expire?
A translated document does not expire. Therefore, you only need another translation if the requesting agency asks. However, the requesting agency will want you to provide an up-to-date certified translation which you can effectively do so.
Can I notarize my translation?
You will have to state that the document is accurate by writing, “I verify that the translation is correct,” or something similar. Then, you should go to a notary public to verify and sign the documents.
How do I become a certified professional translator?
To be a professional translator, you must become fluent in another language, get special training, be certified, target a specific industry, learn the terminology, and then gain work experience.
Can I become a translator without a degree?
Yes, you can become a translator without a degree. However, at the minimum, you should have GED or high school diploma. But employers often only require a formal degree in the language you want to translate.
Conclusion
Translating your documents for immigrating to Canada is essential. We have given you the steps to translate your documents for Canadian immigration. Ensure to get a notary of your documents if the translation is by a person without certification.
*#################*
*WELCOME TO UNCLE NE’S NEWSPAPER www.unclene.com*
*FOR JOB SEEKERS ON WHATSAPP, CLICK ON THIS LINK TO JOIN FOR DAILY JOB UPDATES:*
https://chat.whatsapp.com/Eisd4EQM7x5423sMG1G5h2
*Uncle Ne’s Job Group in Telegram with over 4870 members … when you join 500 previous jobs are sent to u:* https://chat.whatsapp.com/Eisd4EQM7x5423sMG1G5h2
Related posts:
Discover more from UNCLE NE JOBS
Subscribe to get the latest posts sent to your email.